Bir Roman, Dört Farklı İsim: Jane Austen'in "Sense and Sensibility" Adlı Romanının Türkçedeki Karşılıkları

  ("Bir Roman, Dört Farklı İsim: Jane Austen'in 'Sense and Sensibility' Adlı Romanının Türkçedeki Karşılıkları"; Dil ve Edebiyat dergisi, Sayı 148, Nisan 2021)

Klasik eserler edebiyat dünyasında tutundukları vakit yapıtların isimleri günlük dilde kullanım alanı bulmaya başlarlar. Kitaplar okunsun yahut okunmasın en azından adları toplumda yaygınlık kazanır. Mesela, “Onun suçu ve cezası aynı oranda büyüktü.” cümlesini duyan çoğu kişinin aklına ister istemez Dostoyevski’nin Suç ve Ceza adlı romanı gelir. “Savaş ve barış zamanında birlikteliğimizi korumalıyız!” diyen bir kimsenin cümlesi, okumuş olalım yahut olmayalım Tolstoy’un Savaş ve Barış ya da eski adıyla Harp ve Sulh adlı romanını çağrıştırması olasıdır. Sadece yabancı değil, yerli klasiklerde de aynı şey söz konusudur. Söz gelimi “Saatleri ayarlamayı unutma!” diyen birisinin aklımıza A.H.Tanpınar’ın Saatleri Ayarlama Enstitüsü’nü getirmesi işten bile değildir. Bundan dolayı klasiklerin isimlerinin hayatımızda bir yeri olduğunu söyleyebiliriz.

AŞAĞIDAKİ BAĞLANTIDAN YAZININ DEVAMINI OKUYABİLİR VEYA YAZIYI İNDİREBİLİRSİNİZ:

Bir Roman, Dört Farklı İsim...

Hiç yorum yok :